piątek, 26 kwietnia 2024 r., imieniny Marzeny, Klaudiusza, Marceliny

Reklama   |   Kontakt

Aktualności

Polskie i ukraińskie słowa, która brzmią tak samo, a mają różne znaczenia

Do powiatu ostrołęckiego przybywa coraz więcej osób, które uciekły przed wojną z Ukrainy. Podczas rozmowy z nowymi mieszkańcami regionu warto pamiętać, że często słowa, które po polsku i po ukraińsku brzmią tak samo, mają inne znaczenia. Np. "owoc" w języku naszych sąsiadów oznacza "warzywo".

Poniżej podajemy przykładowe leksemy, które występują w obu językach i ich ukraińskie znaczenia. Chociaż oba języki są dość podobne, warto uważać na słowa, które określane są "fałszywymi przyjaciółmi tłumacza", a oficjalnie nazywane homonimami. Ich znajomość pozwoli uniknąć nieporozumień.

Reklama

Przykładowe homonimy:

owoc - ukr. warzywo,

pamiętnik - ukr. pomnik,

portfel - ukr. teczka,

dzierżawa - ukr. państwo,

drużyna - ukr. żona,

czaszka - ukr. filiżanka, kubek,

magazyn - ukr. sklep,

broń - ukr. kolczuga, pancerz,

mecz - ukr. miecz,

kit - ukr. kot,

dywan - ukr. sofa, kanapa,

arbuz - ukr. dynia,

czuć - ukr. słyszeć,

pensja - ukr. emerytura,

żywot - ukr. brzuch,

zakon - ukr. prawo.

Więcej

O. Stanishevska, "Źródła polsko-rosyjskich homonimów i paronimów"

Wyświetleń: 14588 komentarze: -
00:13, 10.04.2022r. Drukuj