Do powiatu ostrołęckiego przybywa coraz więcej osób, które uciekły przed wojną z Ukrainy. Podczas rozmowy z nowymi mieszkańcami regionu warto pamiętać, że często słowa, które po polsku i po ukraińsku brzmią tak samo, mają inne znaczenia. Np. "owoc" w języku naszych sąsiadów oznacza "warzywo".
Poniżej podajemy przykładowe leksemy, które występują w obu językach i ich ukraińskie znaczenia. Chociaż oba języki są dość podobne, warto uważać na słowa, które określane są "fałszywymi przyjaciółmi tłumacza", a oficjalnie nazywane homonimami. Ich znajomość pozwoli uniknąć nieporozumień.
Reklama
Przykładowe homonimy:
owoc - ukr. warzywo,
pamiętnik - ukr. pomnik,
portfel - ukr. teczka,
dzierżawa - ukr. państwo,
drużyna - ukr. żona,
czaszka - ukr. filiżanka, kubek,
magazyn - ukr. sklep,
broń - ukr. kolczuga, pancerz,
mecz - ukr. miecz,
kit - ukr. kot,
dywan - ukr. sofa, kanapa,
arbuz - ukr. dynia,
czuć - ukr. słyszeć,
pensja - ukr. emerytura,
żywot - ukr. brzuch,
zakon - ukr. prawo.
O. Stanishevska, "Źródła polsko-rosyjskich homonimów i paronimów"
Wyświetleń: 14588 | komentarze: - | 00:13, 10.04.2022r. |